Christian Science by Mark Twain

and that the practice in the miscellaneous, outside, small-game field was

very bad at the start and was never less bad at any later time.

I wish to say that of Mrs. Eddy I am not requiring perfect English, but

only good English. No one can write perfect English and keep it up

through a stretch of ten chapters. It has never been done. It was

approached in the “well of English undefiled”; it has been approached in

Mrs. Eddy’s Annex to that Book; it has been approached in several English

grammars; I have even approached it myself; but none of us has made port.

Now, the English of Science and Health is good. In passages to be found

in Mrs. Eddy’s Autobiography (on pages 53, 57, 101, and 113), and on page

6 of her squalid preface to Science and Health, first revision, she seems

to me to claim the whole and sole authorship of the book. That she wrote

the Autobiography, and that preface, and the Poems, and the Plague-spot-

Bacilli, we are not permitted to doubt. Indeed, we know she wrote them.

But the very certainty that she wrote these things compels a doubt that

she wrote Science and Health. She is guilty of little awkwardnesses of

expression in the Autobiography which a practiced pen would hardly allow

to go uncorrected in even a hasty private letter, and could not dream of

passing by uncorrected in passages intended for print. But she passes

them placidly by; as placidly as if she did not suspect that they were

offenses against third-class English. I think that that placidity was

born of that very unawareness, so to speak. I will cite a few instances

from the Autobiography. The italics are mine:

“I remember reading in my childhood certain manuscripts containing

Scriptural Sonnets, besides other verses and enigmas,” etc. Page 7.

[On page 27.] “Many pale cripples went into the Church leaning on

crutches who came out carrying them on their shoulders.”

It is awkward, because at the first glance it seems to say that the

cripples went in leaning on crutches which went out carrying the cripples

on their shoulders. It would have cost her no trouble to put her “who”

after her “cripples.” I blame her a little; I think her proof-reader

should have been shot. We may let her capital C pass, but it is another

awkwardness, for she is talking about a building, not about a religious

society.

“Marriage and Parentage “[Chapter-heading. Page 30]. You imagine that

she is going to begin a talk about her marriage and finish with some

account of her father and mother. And so you will be deceived.

“Marriage” was right, but “Parentage” was not the best word for the rest

of the record. It refers to the birth of her own child. After a certain

period of time “my babe was born.” Marriage and Motherhood-Marriage and

Maternity-Marriage and Product-Marriage and Dividend–either of these

would have fitted the facts and made the matter clear.

“Without my knowledge he was appointed a guardian.” Page 32.

She is speaking of her child. She means that a guardian for her child

was appointed, but that isn’t what she says.

“If spiritual conclusions are separated from their premises, the nexus is

lost, and the argument with its rightful conclusions, becomes

correspondingly obscure.” Page 34.

We shall never know why she put the word “correspondingly” in there. Any

fine, large word would have answered just as well: psychosuperintangibly

–electroincandescently–oligarcheologically–sanchrosynchro-

stereoptically–any of these would have answered, any of these would have

filled the void.

“His spiritual noumenon and phenomenon silenced portraiture.” Page 34.

Yet she says she forgot everything she knew, when she discovered

Christian Science. I realize that noumenon is a daisy; and I will not

deny that I shall use it whenever I am in a company which I think I can

embarrass with it; but, at the same time, I think it is out of place

among friends in an autobiography. There, I think a person ought not to

have anything up his sleeve. It undermines confidence. But my

dissatisfaction with the quoted passage is not on account of noumenon; it

is on account of the misuse of the word “silenced.” You cannot silence

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85

Leave a Reply 0

Your email address will not be published. Required fields are marked *