accomplished, he came upward, slowly, as a swimmer should who is
changing atmospheres from the depths. Alongside the canoe, still
in the water and peeling off the grisly clinging thing, the
incorrigible old sinner burst into the pule of triumph which had
been chanted by the countless squid-catching generations before
him:
“O Kanaloa of the taboo nights!
Stand upright on the solid floor!
Stand upon the floor where lies the squid!
Stand up to take the squid of the deep sea!
Rise up, O Kanaloa!
Stir up! Stir up! Let the squid awake!
Let the squid that lies flat awake! Let the squid that lies spread
out . . . ”
I closed my eyes and ears, not offering to lend him a hand, secure
in the knowledge that he could climb back unaided into the unstable
craft without the slightest risk of upsetting it.
“A very fine squid,” he crooned. “It is a wahine” (female) “squid.
I shall now sing to you the song of the cowrie shell, the red
On the Makaloa Mat/Island Tales
75
cowrie shell that we used as a bait for the squid–”
“You were disgraceful last night at the funeral,” I headed him off.
“I heard all about it. You made much noise. You sang till
everybody was deaf. You insulted the son of the widow. You drank
swipes like a pig. Swipes are not good for your extreme age. Some
day you will wake up dead. You ought to be a wreck to-day–”
“Ha!” he chuckled. “And you, who drank no swipes, who was a babe
unborn when I was already an old man, who went to bed last night
with the sun and the chickens–this day are you a wreck. Explain
me that. My ears are as thirsty to listen as was my throat thirsty
last night. And here to-day, behold, I am, as that Englishman who
came here in his yacht used to say, I am in fine form, in devilish
fine form.”
“I give you up,” I retorted, shrugging my shoulders. “Only one
thing is clear, and that is that the devil doesn’t want you.
Report of your singing has gone before you.”
“No,” he pondered the idea carefully. “It is not that. The devil
will be glad for my coming, for I have some very fine songs for
him, and scandals and old gossips of the high aliis that will make
him scratch his sides. So, let me explain to you the secret of my
birth. The Sea is my mother. I was born in a double-canoe, during
a Kona gale, in the channel of Kahoolawe. From her, the Sea, my
mother, I received my strength. Whenever I return to her arms, as
for a breast-clasp, as I have returned this day, I grow strong
again and immediately. She, to me, is the milk-giver, the life-
source–”
“Shades of Antaeus!” thought I.
“Some day,” old Kohokumu rambled on, “when I am really old, I shall
be reported of men as drowned in the sea. This will be an idle
thought of men. In truth, I shall have returned into the arms of
my mother, there to rest under the heart of her breast until the
second birth of me, when I shall emerge into the sun a flashing
youth of splendour like Maui himself when he was golden young.”
“A queer religion,” I commented.
“When I was younger I muddled my poor head over queerer religions,”
old Kohokumu retorted. “But listen, O Young Wise One, to my
elderly wisdom. This I know: as I grow old I seek less for the
truth from without me, and find more of the truth from within me.
Why have I thought this thought of my return to my mother and of my
rebirth from my mother into the sun? You do not know. I do not
know, save that, without whisper of man’s voice or printed word,
without prompting from otherwhere, this thought has arisen from
within me, from the deeps of me that are as deep as the sea. I am
not a god. I do not make things. Therefore I have not made this
thought. I do not know its father or its mother. It is of old
On the Makaloa Mat/Island Tales
76
time before me, and therefore it is true. Man does not make truth.
Man, if he be not blind, only recognizes truth when he sees it. Is
this thought that I have thought a dream?”
“Perhaps it is you that are a dream,” I laughed. “And that I, and
sky, and sea, and the iron-hard land, are dreams, all dreams.”
“I have often thought that,” he assured me soberly. “It may well
be so. Last night I dreamed I was a lark bird, a beautiful singing
lark of the sky like the larks on the upland pastures of Haleakala.
And I flew up, up, toward the sun, singing, singing, as old
Kohokumu never sang. I tell you now that I dreamed I was a lark
bird singing in the sky. But may not I, the real I, be the lark
bird? And may not the telling of it be the dream that I, the lark
bird, am dreaming now? Who are you to tell me ay or no? Dare you
tell me I am not a lark bird asleep and dreaming that I am old
Kohokumu?”
I shrugged my shoulders, and he continued triumphantly:
“And how do you know but what you are old Maui himself asleep and
dreaming that you are John Lakana talking with me in a canoe? And
may you not awake old Maui yourself, and scratch your sides and say
that you had a funny dream in which you dreamed you were a haole?”
“I don’t know,” I admitted. “Besides, you wouldn’t believe me.”
“There is much more in dreams than we know,” he assured me with
great solemnity. “Dreams go deep, all the way down, maybe to
before the beginning. May not old Maui have only dreamed he pulled
Hawaii up from the bottom of the sea? Then would this Hawaii land
be a dream, and you, and I, and the squid there, only parts of
Maui’s dream? And the lark bird too?”
He sighed and let his head sink on his breast.
“And I worry my old head about the secrets undiscoverable,” he
resumed, “until I grow tired and want to forget, and so I drink
swipes, and go fishing, and sing old songs, and dream I am a lark
bird singing in the sky. I like that best of all, and often I
dream it when I have drunk much swipes . . . ”
In great dejection of mood he peered down into the lagoon through
the water-glass.
“There will be no more bites for a while,” he announced. “The
fish-sharks are prowling around, and we shall have to wait until
they are gone. And so that the time shall not be heavy, I will
sing you the canoe-hauling song to Lono. You remember:
“Give to me the trunk of the tree, O Lono!
Give me the tree’s main root, O Lono!
On the Makaloa Mat/Island Tales
77
Give me the ear of the tree, O Lono!–”
“For the love of mercy, don’t sing!” I cut him short. “I’ve got a
headache, and your singing hurts. You may be in devilish fine form
to-day, but your throat is rotten. I’d rather you talked about
dreams, or told me whoppers.”
“It is too bad that you are sick, and you so young,” he conceded
cheerily. “And I shall not sing any more. I shall tell you
something you do not know and have never heard; something that is
no dream and no whopper, but is what I know to have happened. Not
very long ago there lived here, on the beach beside this very
lagoon, a young boy whose name was Keikiwai, which, as you know,
means Water Baby. He was truly a water baby. His gods were the
sea and fish gods, and he was born with knowledge of the language
of fishes, which the fishes did not know until the sharks found it
out one day when they heard him talk it.
“It happened this way. The word had been brought, and the
commands, by swift runners, that the king was making a progress
around the island, and that on the next day a luau” (feast) “was to
be served him by the dwellers here of Waihee. It was always a
hardship, when the king made a progress, for the few dwellers in
small places to fill his many stomachs with food. For he came
always with his wife and her women, with his priests and sorcerers,
his dancers and flute-players, and hula-singers, and fighting men
and servants, and his high chiefs with their wives, and sorcerers,
and fighting men, and servants.
“Sometimes, in small places like Waihee, the path of his journey
was marked afterward by leanness and famine. But a king must be