“Madam,” answered the porter, “these gentlemen entreat you to explain to them why you should first whip the dogs and then cry over them, and also how it happens that the fainting lady is covered with scars. They have requested me, Madam, to be their mouthpiece.”
“Is it true, gentlemen,” asked Zobeida, drawing herself up, “that you have charged this man to put me that question?”
“It is,” they all replied, except Giafar, who was silent.
“Is this,” continued Zobeida, growing more angry every moment, “is this the return you make for the hospitality I have shown you? Have you forgotten the one condition on which you were allowed to enter the house? Come quickly,” she added, clapping her hands three times, and the words were hardly uttered when seven black slaves, each armed with a sabre, burst in and stood over the seven men, throwing them on the ground, and preparing themselves, on a sign from their mistress, to cut off their heads.
The seven culprits all thought their last hour had come, and the Caliph repented bitterly that he had not taken the vizir’s advice. But they made up their minds to die bravely, all except the porter, who loudly inquired of Zobeida why he was to suffer for other people’s faults, and declared that these misfortunes would never have happened if it had not been for the Calenders, who always brought ill-luck. He ended by imploring Zobeida not to confound the innocent with the guilty and to spare his life.
In spite of her anger, there was something so comic in the groans of the porter that Zobeida could not refrain from laughing. But putting him aside she addressed the others a second time, saying, “Answer me; who are you? Unless you tell me truly you have not another moment to live. I can hardly think you are men of any position, whatever country you belong to. If you were, you would have had more consideration for us.”
The Caliph, who was naturally very impatient, suffered far more than either of the others at feeling that his life was at the mercy of a justly offended lady, but when he heard her question he began to breathe more freely, for he was convinced that she had only to learn his name and rank for all danger to be over. So he whispered hastily to the vizir, who was next to him, to reveal their secret. But the vizir, wiser than his master, wished to conceal from the public the affront they had received, and merely answered, “After all, we have only got what we deserved.”
Meanwhile Zobeida had turned to the three Calenders and inquired if, as they were all blind, they were brothers.
“No, madam,” replied one, “we are no blood relations at all, only brothers by our mode of life.”
“And you,” she asked, addressing another, “were you born blind of one eye?”
“No, madam,” returned he, “I became blind through a most surprising adventure, such as probably has never happened to anybody. After that I shaved my head and eyebrows and put on the dress in which you see me now.”
Zobeida put the same question to the other two Calenders, and received the same answer.
“But,” added the third, “it may interest you, madam, to know that we are not men of low birth, but are all three sons of kings, and of kings, too, whom the world holds in high esteem.”
At these words Zobeida’s anger cooled down, and she turned to her slaves and said, “You can give them a little more liberty, but do not leave the hall. Those that will tell us their histories and their reasons for coming here shall be allowed to leave unhurt; those who refuse—” And she paused, but in a moment the porter, who understood that he had only to relate his story to set himself free from this terrible danger, immediately broke in,
“Madam, you know already how I came here, and what I have to say will soon be told. Your sister found me this morning in the place where I always stand waiting to be hired. She bade me follow her to various shops, and when my basket was quite full we returned to this house, when you had the goodness to permit me to remain, for which I shall be eternally grateful. That is my story.”
He looked anxiously to Zobeida, who nodded her head and said, “You can go; and take care we never meet again.”
“Oh, madam,” cried the porter, “let me stay yet a little while. It is not just that the others should have heard my story and that I should not hear theirs,” and without waiting for permission he seated himself on the end of the sofa occupied by the ladies, whilst the rest crouched on the carpet, and the slaves stood against the wall.
Then one of the Calenders, addressing himself to Zobeida as the principal lady, began his story.
The Story of the First Calender, Son of a King
In order, madam, to explain how I came to lose my right eye, and to wear the dress of a Calender, you must first know that I am the son of a king. My father’s only brother reigned over the neighbouring country, and had two children, a daughter and a son, who were of the same age as myself.
As I grew up, and was allowed more liberty, I went every year to pay a visit to my uncle’s court, and usually stayed there about two months. In this way my cousin and I became very intimate, and were much attached to each other. The very last time I saw him he seemed more delighted to see me than ever, and gave a great feast in my honour. When we had finished eating, he said to me, “My cousin, you would never guess what I have been doing since your last visit to us! Directly after your departure I set a number of men to work on a building after my own design. It is now completed, and ready to be lived in. I should like to show it to you, but you must first swear two things: to be faithful to me, and to keep my secret.”
Of course I did not dream of refusing him anything he asked, and gave the promise without the least hesitation. He then bade me wait an instant, and vanished, returning in a few moments with a richly dressed lady of great beauty, but as he did not tell me her name, I thought it was better not to inquire. We all three sat down to table and amused ourselves with talking of all sorts of indifferent things, and with drinking each other’s health. Suddenly the prince said to me, “Cousin, we have no time to lose; be so kind as to conduct this lady to a certain spot, where you will find a dome-like tomb, newly built. You cannot mistake it. Go in, both of you, and wait till I come. I shall not be long.”
As I had promised I prepared to do as I was told, and giving my hand to the lady, I escorted her, by the light of the moon, to the place of which the prince had spoken. We had barely reached it when he joined us himself, carrying a small vessel of water, a pickaxe, and a little bag containing plaster.
With the pickaxe he at once began to destroy the empty sepulchre in the middle of the tomb. One by one he took the stones and piled them up in a corner. When he had knocked down the whole sepulchre he proceeded to dig at the earth, and beneath where the sepulchre had been I saw a trapdoor. He raised the door and I caught sight of the top of a spiral staircase; then he said, turning to the lady, “Madam, this is the way that will lead you down to the spot which I told you of.”
The lady did not answer, but silently descended the staircase, the prince following her. At the top, however, he looked at me. “My cousin,” he exclaimed, “I do not know how to thank you for your kindness. Farewell.”
“What do you mean?” I cried. “I don’t understand.”
“No matter,” he replied, “go back by the path that you came.”
He would say no more, and, greatly puzzled, I returned to my room in the palace and went to bed. When I woke, and considered my adventure, I thought that I must have been dreaming, and sent a servant to ask if the prince was dressed and could see me. But on hearing that he had not slept at home I was much alarmed, and hastened to the cemetery, where, unluckily, the tombs were all so alike that I could not discover which was the one I was in search of, though I spent four days in looking for it.