The Merchant of Venice by William Shakespeare, 1564-1616

BASSANIO Thou speak’st it well. Go, father, with thy son.

Take leave of thy old master and inquire

My lodging out. Give him a livery

More guarded than his fellows’: see it done.

LAUNCELOT Father, in. I cannot get a service, no; I have

ne’er a tongue in my head. Well, if any man in

Italy have a fairer table which doth offer to swear

upon a book, I shall have good fortune. Go to,

here’s a simple line of life: here’s a small trifle

of wives: alas, fifteen wives is nothing! eleven

widows and nine maids is a simple coming-in for one

man: and then to ‘scape drowning thrice, and to be

in peril of my life with the edge of a feather-bed;

here are simple scapes. Well, if Fortune be a

woman, she’s a good wench for this gear. Father,

come; I’ll take my leave of the Jew in the twinkling of an eye.

Exeunt Launcelot and Old Gobbo

BASSANIO I pray thee, good Leonardo, think on this:

These things being bought and orderly bestow’d,

Return in haste, for I do feast to-night

My best-esteem’d acquaintance: hie thee, go.

LEONARDO My best endeavours shall be done herein.

Enter GRATIANO

GRATIANO Where is your master?

LEONARDO Yonder, sir, he walks.

Exit

GRATIANO Signior Bassanio!

BASSANIO Gratiano!

GRATIANO I have a suit to you.

BASSANIO You have obtain’d it.

GRATIANO You must not deny me: I must go with you to Belmont.

BASSANIO Why then you must. But hear thee, Gratiano;

Thou art too wild, too rude and bold of voice;

Parts that become thee happily enough

And in such eyes as ours appear not faults;

But where thou art not known, why, there they show

Something too liberal. Pray thee, take pain

To allay with some cold drops of modesty

Thy skipping spirit, lest through thy wild behavior

I be misconstrued in the place I go to,

And lose my hopes.

GRATIANO Signior Bassanio, hear me:

If I do not put on a sober habit,

Talk with respect and swear but now and then,

Wear prayer-books in my pocket, look demurely,

Nay more, while grace is saying, hood mine eyes

Thus with my hat, and sigh and say ‘amen,’

Use all the observance of civility,

Like one well studied in a sad ostent

To please his grandam, never trust me more.

BASSANIO Well, we shall see your bearing.

GRATIANO Nay, but I bar to-night: you shall not gauge me

By what we do to-night.

BASSANIO No, that were pity:

I would entreat you rather to put on

Your boldest suit of mirth, for we have friends

That purpose merriment. But fare you well:

I have some business.

GRATIANO And I must to Lorenzo and the rest:

But we will visit you at supper-time.

Exeunt

Scene 3

The same. A room in SHYLOCK’S house.

Enter JESSICA and LAUNCELOT

JESSICA I am sorry thou wilt leave my father so:

Our house is hell, and thou, a merry devil,

Didst rob it of some taste of tediousness.

But fare thee well, there is a ducat for thee:

And, Launcelot, soon at supper shalt thou see

Lorenzo, who is thy new master’s guest:

Give him this letter; do it secretly;

And so farewell: I would not have my father

See me in talk with thee.

LAUNCELOT Adieu! tears exhibit my tongue. Most beautiful

pagan, most sweet Jew! if a Christian did not play

the knave and get thee, I am much deceived. But,

adieu: these foolish drops do something drown my

manly spirit: adieu.

JESSICA Farewell, good Launcelot.

Exit Launcelot

Alack, what heinous sin is it in me

To be ashamed to be my father’s child!

But though I am a daughter to his blood,

I am not to his manners. O Lorenzo,

If thou keep promise, I shall end this strife,

Become a Christian and thy loving wife.

Exit

Scene 4

The same. A street.

Enter GRATIANO, LORENZO, SALARINO, and SALANIO

LORENZO Nay, we will slink away in supper-time,

Disguise us at my lodging and return,

All in an hour.

GRATIANO We have not made good preparation.

SALARINO We have not spoke us yet of torchbearers.

SALANIO ‘Tis vile, unless it may be quaintly order’d,

And better in my mind not undertook.

LORENZO ‘Tis now but four o’clock: we have two hours

To furnish us.

Enter LAUNCELOT, with a letter

Friend Launcelot, what’s the news?

LAUNCELOT An it shall please you to break up

this, it shall seem to signify.

LORENZO I know the hand: in faith, ’tis a fair hand;

And whiter than the paper it writ on

Is the fair hand that writ.

GRATIANO Love-news, in faith.

LAUNCELOT By your leave, sir.

LORENZO Whither goest thou?

LAUNCELOT Marry, sir, to bid my old master the

Jew to sup to-night with my new master the Christian.

LORENZO Hold here, take this: tell gentle Jessica

I will not fail her; speak it privately.

Go, gentlemen,

Exit Launcelot

Will you prepare you for this masque tonight?

I am provided of a torch-bearer.

SALANIO Ay, marry, I’ll be gone about it straight.

SALANIO And so will I.

LORENZO Meet me and Gratiano

At Gratiano’s lodging some hour hence.

SALARINO ‘Tis good we do so.

Exeunt SALARINO and SALANIO

GRATIANO Was not that letter from fair Jessica?

LORENZO I must needs tell thee all. She hath directed

How I shall take her from her father’s house,

What gold and jewels she is furnish’d with,

What page’s suit she hath in readiness.

If e’er the Jew her father come to heaven,

It will be for his gentle daughter’s sake:

And never dare misfortune cross her foot,

Unless she do it under this excuse,

That she is issue to a faithless Jew.

Come, go with me; peruse this as thou goest:

Fair Jessica shall be my torch-bearer.

Exeunt

Scene 5

The same. Before SHYLOCK’S house.

Enter SHYLOCK and LAUNCELOT

SHYLOCK Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy judge,

The difference of old Shylock and Bassanio:–

What, Jessica!–thou shalt not gormandise,

As thou hast done with me:–What, Jessica!–

And sleep and snore, and rend apparel out;–

Why, Jessica, I say!

LAUNCELOT Why, Jessica!

SHYLOCK Who bids thee call? I do not bid thee call.

LAUNCELOT Your worship was wont to tell me that

I could do nothing without bidding.

Enter Jessica

JESSICA Call you? what is your will?

SHYLOCK I am bid forth to supper, Jessica:

There are my keys. But wherefore should I go?

I am not bid for love; they flatter me:

But yet I’ll go in hate, to feed upon

The prodigal Christian. Jessica, my girl,

Look to my house. I am right loath to go:

There is some ill a-brewing towards my rest,

For I did dream of money-bags to-night.

LAUNCELOT I beseech you, sir, go: my young master doth expect

your reproach.

SHYLOCK So do I his.

LAUNCELOT An they have conspired together, I will not say you

shall see a masque; but if you do, then it was not

for nothing that my nose fell a-bleeding on

Black-Monday last at six o’clock i’ the morning,

falling out that year on Ash-Wednesday was four

year, in the afternoon.

SHYLOCK What, are there masques? Hear you me, Jessica:

Lock up my doors; and when you hear the drum

And the vile squealing of the wry-neck’d fife,

Clamber not you up to the casements then,

Nor thrust your head into the public street

To gaze on Christian fools with varnish’d faces,

But stop my house’s ears, I mean my casements:

Let not the sound of shallow foppery enter

My sober house. By Jacob’s staff, I swear,

I have no mind of feasting forth to-night:

But I will go. Go you before me, sirrah;

Say I will come.

LAUNCELOT I will go before, sir. Mistress, look out at

window, for all this, There will come a Christian

boy, will be worth a Jewess’ eye.

Exit

SHYLOCK What says that fool of Hagar’s offspring, ha?

JESSICA His words were ‘Farewell mistress;’ nothing else.

SHYLOCK The patch is kind enough, but a huge feeder;

Snail-slow in profit, and he sleeps by day

More than the wild-cat: drones hive not with me;

Therefore I part with him, and part with him

To one that would have him help to waste

His borrow’d purse. Well, Jessica, go in;

Perhaps I will return immediately:

Do as I bid you; shut doors after you:

Fast bind, fast find;

A proverb never stale in thrifty mind.

Exit

JESSICA Farewell; and if my fortune be not crost,

I have a father, you a daughter, lost.

Exit

Scene 6

The same.

Enter GRATIANO and SALARINO, masqued

GRATIANO This is the pent-house under which Lorenzo

Desired us to make stand.

SALARINO His hour is almost past.

GRATIANO And it is marvel he out-dwells his hour,

For lovers ever run before the clock.

SALARINO O, ten times faster Venus’ pigeons fly

To seal love’s bonds new-made, than they are wont

To keep obliged faith unforfeited!

GRATIANO That ever holds: who riseth from a feast

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Leave a Reply 0

Your email address will not be published. Required fields are marked *