it. This was a puzzling thing, and marred the talk a little. It
bothered the widow to such a degree that she presently dropped out of the
conversation without knowing it, and fell to watching and guessing and
talking to herself:
“Now that hand is going to take that coffee to no, it’s gone to the other
mouth; I can’t understand it; and how, here is the dark-complected hand
with a potato in its fork, I’ll see what goes with it–there, the
light-complected head’s got it, as sure as I live!”
Finally Rowena said:
“Ma, what is the matter with you? Are you dreaming about something?”
The old lady came to herself and blushed; then she explained with the
first random thing that came into her mind: “I saw Mr. Angelo take up Mr.
Luigi’s coffee, and I thought maybe he–sha’n’t I give you a cup, Mr.
Angelo?”
“Oh no, madam, I am very much obliged, but I never drink coffee, much as
I would like to. You did see me take up Luigi’s cup, it is true, but if
you noticed, I didn’t carry it to my mouth, but to his.”
“Y-es, I thought you did: Did you mean to?”
“How?”
The widow was a little embarrassed again. She said:
“I don’t know but what I’m foolish, and you mustn’t mind; but you see,
he got the coffee I was expecting to see you drink, and you got a potato
that I thought he was going to get. So I thought it might be a mistake
all around, and everybody getting what wasn’t intended for him.”
Both twins laughed and Luigi said:
“Dear madam, there wasn’t any mistake. We are always helping each other
that way. It is a great economy for us both; it saves time and labor.
We have a system of signs which nobody can notice or understand but
ourselves. If I am using both my hands and want some coffee, I make the
sign and Angelo furnishes it to me; and you saw that when he needed a
potato I delivered it.”
“How convenient!”
“Yes, and often of the extremest value. Take the Mississippi boats, for
instance. They are always overcrowded. There is table-room for only
half of the passengers, therefore they have to set a second table for the
second half. The stewards rush both parties, they give them no time to
eat a satisfying meal, both divisions leave the table hungry. It isn’t
so with us. Angelo books himself for the one table, I book myself for
the other. Neither of us eats anything at the other’s table, but just
simply works–works. Thus, you see there are four hands to feed Angelo,
and the same four to feed me. Each of us eats two meals.”
The old lady was dazed with admiration, and kept saying, “It is perfectly
wonderful, perfectly wonderful” and the boy Joe licked his chops
enviously, but said nothing–at least aloud.
“Yes,” continued Luigi, “our construction may have its disadvantages–in
fact, has but it also has its compensations of one sort and another. Take
travel, for instance. Travel is enormously expensive, in all countries;
we have been obliged to do a vast deal of it–come, Angelo, don’t put any
more sugar in your tea, I’m just over one indigestion and don’t want
another right away–been obliged to do a deal of it, as I was saying.
Well, we always travel as one person, since we occupy but one seat; so we
save half the fare.”
“How romantic!” interjected Rowena, with effusion.
“Yes, my dear young lady, and how practical too, and economical. In
Europe, beds in the hotels are not charged with the board, but
separately–another saving, for we stood to our rights and paid for the
one bed only. The landlords often insisted that as both of us occupied
the bed we ought–”
“No, they didn’t,” said Angelo. “They did it only twice, and in both
cases it was a double bed–a rare thing in Europe–and the double bed
gave them some excuse. Be fair to the landlords; twice doesn’t
constitute ‘often.'”
“Well, that depends–that depends. I knew a man who fell down a well
twice. He said he didn’t mind the first time, but he thought the second