Cantigas de Amigo. Encyclopedia of Medieval Literature

The Cantigas de Amigo (or “songs to a friend”) are
Galician-Portuguese lyrics written between the
12th and 14th centuries. In this kind of lyric, a female persona sings to or about her lover. Generally
the subject is the suffering the woman felt at her
lover’s absence and her longing to be happily reunited with her beloved. These lyrics are less likely
to express the conventions of
COURTLY LOVE than
they are to emphasize the pain of separation and
the importance of loyalty in love. Peter Dronke
points out that most of the best
cantigas de amigo
focus on a single memorable image, and he quotes
a song of Pero M
EOGO to illustrate:
Hinds on the hillside, tell me true,
my love has gone, and if he lingers there,
fair ones, what shall I do?
Hinds on the hillside, I’m telling you:
My love has gone, and I long to know,
fair ones, what I shall do.
(Dronke 1996, 104)
While the majority of such poems are written,
like this one, by male composers using a female
persona (as in the case of Martin C
ODAX, for example), it seems clear that such poems come from
a very old folk tradition. The
KHARJAS that form the
concluding stanzas in the romance vernacular of
Hebrew and Arabic
muwashshah poetry bear a
close resemblance to
cantigas de amigo: They are
generally lyric outcries on love from a female perspective. It seems likely that these snatches of col

loquial songs are traditional, probably associated
with folk dances. Written between 1000 and 1150,
these
kharjas predate the cantigas de amigo, and
suggest an oral tradition behind the genre.
That tradition seems to have been common far
beyond the Iberian Peninsula. Dronke points out
that between the sixth and ninth centuries, church
councils across Europe regularly condemned the
composition of licentious songs, specifically
puellarum cantica or the songs of girls. Charlemagne,
in 789, expressly forbade nuns in his kingdom to
write or send
winileodas (that is, “songs for a
friend”—essentially the same term as
cantigas de
amigo
), and Dronke identifies the Old English lyric
WULF AND EADWACER as an example of what this
early Germanic analogue to the
cantigas de amigo
was like (Dronke 1996, 86–92).
Bibliography
Dronke, Peter. The Medieval Lyric. 3rd ed. Woodbridge, U.K.: Boydell and Brewer, 1996.
Klinck, Anne L., and Ann Marie Rasmussen, eds.
Medieval Woman’s Song: Cross-Cultural Approaches.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press,
2002.

Leave a Reply 0

Your email address will not be published. Required fields are marked *