Allan Quatermain by H. Rider Haggard

‘What art thou doing?’ I said, running up. ‘Wouldst thou kill the man? Pull him out of the bush!’

With a savage grunt he obeyed, seizing the wretched Alphonse by the ankle, and with a jerk that must have nearly dislocated it, tearing him out of the heart of the shrub. Never did I see such a sight as he presented, his clothes half torn off his back, and bleeding as he was in every direction from the sharp thorns. There he lay and yelled and rolled, and there was no getting anything out of him.

At last, however, he got up and, ensconcing himself behind me, cursed old Umslopogaas by every saint in the calendar, vowing by the blood of his heroic grandfather that he would poison him, and ‘have his revenge’.

At last I got to the truth of the matter. It appeared that Alphonse habitually cooked Umslopogaas’s porridge, which the latter ate for breakfast in the corner of the courtyard, just as he would have done at home in Zululand, from a gourd, and with a wooden spoon. Now Umslopogaas had, like many Zulus, a great horror of fish, which he considered a species of water-snake; so Alphonse, who was as fond of playing tricks as a monkey, and who was also a consummate cook, determined to make him eat some. Accordingly he grated up a quantity of white fish very finely, and mixed it with the Zulu’s porridge, who swallowed it nearly all down in ignorance of what he was eating. But, unfortunately for Alphonse, he could not restrain his joy at this sight, and came capering and peering round, till at last Umslopogaas, who was very clever in his way, suspected something, and, after a careful examination of the remains of his porridge, discovered ‘the buffalo heifer’s trick’, and, in revenge, served him as I have said. Indeed, the little man was fortunate not to get a broken neck for his pains; for, as one would have thought, he might have learnt from the episode of his display of axemanship that ‘le Monsieur noir’ was an ill person to play practical jokes upon.

This incident was unimportant enough in itself, but I narrate it because it led to serious consequences. As soon as he had stanched the bleeding from his scratches and washed himself, Alphonse went off still cursing, to recover his temper, a process which I knew from experience would take a very long time. When he had gone I gave Umslopogaas a jobation and told him that I was ashamed of his behaviour.

‘Ah, well, Macumazahn,’ he said, ‘you must be gentle with me, for here is not my place. I am weary of it, weary to death of eating and drinking, of sleeping and giving in marriage. I love not this soft life in stone houses that takes the heart out of a man, and turns his strength to water and his flesh to fat. I love not the white robes and the delicate women, the blowing of trumpets and the flying of hawks. When we fought the Masai at the kraal yonder, ah, then life was worth the living, but here is never a blow struck in anger, and I begin to think I shall go the way of my fathers and lift Inkosi-kaas no more,’ and he held up the axe and gazed at it in sorrow.

‘Ah,’ I said, ‘that is thy complaint, is it? Thou hast the blood-sickness, hast thou? And the Woodpecker wants a tree. And at thy age, too. Shame on thee! Umslopogaas.’

‘Ay, Macumazahn, mine is a red trade, yet is it better and more honest than some. Better is it to slay a man in fair fight than to suck out his heart’s blood in buying and selling and usury after your white fashion. Many a man have I slain, yet is there never a one that I should fear to look in the face again, ay, many are there who once were friends, and whom I should be right glad to snuff with. But there! there! thou hast thy ways, and I mine: each to his own people and his own place. The high-veldt ox will die in the fat bush country, and so is it with me, Macumazahn. I am rough, I know it, and when my blood is warm I know not what to do, but yet wilt thou be sorry when the night swallows me and I am utterly lost in blackness, for in thy heart thou lovest me, my father, Macumazahn the fox, though I be nought but a broken-down Zulu war-dog — a chief for whom there is no room in his own kraal, an outcast and a wanderer in strange places: ay, I love thee, Macumazahn, for we have grown grey together, and there is that between us that cannot be seen, and yet is too strong for breaking;’ and he took his snuff-box, which was made of an old brass cartridge, from the slit in his ear where he always carried it, and handed it to me for me to help myself.

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134

Leave a Reply 0

Your email address will not be published. Required fields are marked *