Troilus and Cressida by William Shakespeare, 1564-1616

Dramatis Personae

PRIAM king of Troy.

HECTOR, TROILUS, PARIS, DEIPHOBUS, HELENUS } his sons.

MARGARELON a bastard son of Priam.

AENEAS, ANTENOR } Trojan commanders.

CALCHAS a Trojan priest, taking part with the Greeks.

PANDARUS uncle to Cressida.

AGAMEMNON the Grecian general.

MENELAUS his brother.

ACHILLES, AJAX, ULYSSES, NESTOR, DIOMEDES, PATROCLUS } Grecian princes.

THERSITES a deformed and scurrilous Grecian.

ALEXANDER servant to Cressida.

Servant to Troilus.

Servant to Paris.

Servant to Diomedes.

HELEN wife to Menelaus.

ANDROMACHE wife to Hector.

CASSANDRA daughter to Priam, a prophetess.

CRESSIDA daughter to Calchas.

Trojan and Greek Soldiers, and Attendants.

Scene: Troy, and the Grecian camp before it.

Prologue

In Troy, there lies the scene. From isles of Greece

The princes orgulous, their high blood chafed,

Have to the port of Athens sent their ships,

Fraught with the ministers and instruments

Of cruel war: sixty and nine, that wore

Their crownets regal, from the Athenian bay

Put forth toward Phrygia; and their vow is made

To ransack Troy, within whose strong immures

The ravish’d Helen, Menelaus’ queen,

With wanton Paris sleeps; and that’s the quarrel.

To Tenedos they come;

And the deep-drawing barks do there disgorge

Their warlike fraughtage: now on Dardan plains

The fresh and yet unbruised Greeks do pitch

Their brave pavilions: Priam’s six-gated city,

Dardan, and Tymbria, Helias, Chetas, Troien,

And Antenorides, with massy staples

And corresponsive and fulfilling bolts,

Sperr up the sons of Troy.

Now expectation, tickling skittish spirits,

On one and other side, Trojan and Greek,

Sets all on hazard: and hither am I come

A prologue arm’d, but not in confidence

Of author’s pen or actor’s voice, but suited

In like conditions as our argument,

To tell you, fair beholders, that our play

Leaps o’er the vaunt and firstlings of those broils,

Beginning in the middle, starting thence away

To what may be digested in a play.

Like or find fault; do as your pleasures are:

Now good or bad, ’tis but the chance of war.

Act 1

Scene 1

Troy. Before Priam’s palace.

Enter TROILUS armed, and PANDARUS

TROILUS Call here my varlet; I’ll unarm again:

Why should I war without the walls of Troy,

That find such cruel battle here within?

Each Trojan that is master of his heart,

Let him to field; Troilus, alas! hath none.

PANDARUS Will this gear ne’er be mended?

TROILUS The Greeks are strong and skilful to their strength,

Fierce to their skill and to their fierceness valiant;

But I am weaker than a woman’s tear,

Tamer than sleep, fonder than ignorance,

Less valiant than the virgin in the night

And skilless as unpractised infancy.

PANDARUS Well, I have told you enough of this: for my part,

I’ll not meddle nor make no further. He that will

have a cake out of the wheat must needs tarry the grinding.

TROILUS Have I not tarried?

PANDARUS Ay, the grinding; but you must tarry

the bolting.

TROILUS Have I not tarried?

PANDARUS Ay, the bolting, but you must tarry the leavening.

TROILUS Still have I tarried.

PANDARUS Ay, to the leavening; but here’s yet in the word

‘hereafter’ the kneading, the making of the cake, the

heating of the oven and the baking; nay, you must

stay the cooling too, or you may chance to burn your lips.

TROILUS Patience herself, what goddess e’er she be,

Doth lesser blench at sufferance than I do.

At Priam’s royal table do I sit;

And when fair Cressid comes into my thoughts,–

So, traitor! ‘When she comes!’ When is she thence?

PANDARUS Well, she looked yesternight fairer than ever I saw

her look, or any woman else.

TROILUS I was about to tell thee:–when my heart,

As wedged with a sigh, would rive in twain,

Lest Hector or my father should perceive me,

I have, as when the sun doth light a storm,

Buried this sigh in wrinkle of a smile:

But sorrow, that is couch’d in seeming gladness,

Is like that mirth fate turns to sudden sadness.

PANDARUS An her hair were not somewhat darker than Helen’s–

well, go to–there were no more comparison between

the women: but, for my part, she is my kinswoman; I

would not, as they term it, praise her: but I would

somebody had heard her talk yesterday, as I did. I

will not dispraise your sister Cassandra’s wit, but–

TROILUS O Pandarus! I tell thee, Pandarus,–

When I do tell thee, there my hopes lie drown’d,

Reply not in how many fathoms deep

They lie indrench’d. I tell thee I am mad

In Cressid’s love: thou answer’st ‘she is fair;’

Pour’st in the open ulcer of my heart

Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice,

Handlest in thy discourse, O, that her hand,

In whose comparison all whites are ink,

Writing their own reproach, to whose soft seizure

The cygnet’s down is harsh and spirit of sense

Hard as the palm of ploughman: this thou tell’st me,

As true thou tell’st me, when I say I love her;

But, saying thus, instead of oil and balm,

Thou lay’st in every gash that love hath given me

The knife that made it.

PANDARUS I speak no more than truth.

TROILUS Thou dost not speak so much.

PANDARUS Faith, I’ll not meddle in’t. Let her be as she is:

if she be fair, ’tis the better for her; an she be

not, she has the mends in her own hands.

TROILUS Good Pandarus, how now, Pandarus!

PANDARUS I have had my labour for my travail; ill-thought on of

her and ill-thought on of you; gone between and

between, but small thanks for my labour.

TROILUS What, art thou angry, Pandarus? what, with me?

PANDARUS Because she’s kin to me, therefore she’s not so fair

as Helen: an she were not kin to me, she would be as

fair on Friday as Helen is on Sunday. But what care

I? I care not an she were a black-a-moor; ’tis all one to me.

TROILUS Say I she is not fair?

PANDARUS I do not care whether you do or no. She’s a fool to

stay behind her father; let her to the Greeks; and so

I’ll tell her the next time I see her: for my part,

I’ll meddle nor make no more i’ the matter.

TROILUS Pandarus,–

PANDARUS Not I.

TROILUS Sweet Pandarus,–

PANDARUS Pray you, speak no more to me: I will leave all as I

found it, and there an end.

Exit PANDARUS. An alarum

TROILUS Peace, you ungracious clamours! peace, rude sounds!

Fools on both sides! Helen must needs be fair,

When with your blood you daily paint her thus.

I cannot fight upon this argument;

It is too starved a subject for my sword.

But Pandarus,–O gods, how do you plague me!

I cannot come to Cressid but by Pandar;

And he’s as tetchy to be woo’d to woo.

As she is stubborn-chaste against all suit.

Tell me, Apollo, for thy Daphne’s love,

What Cressid is, what Pandar, and what we?

Her bed is India; there she lies, a pearl:

Between our Ilium and where she resides,

Let it be call’d the wild and wandering flood,

Ourself the merchant, and this sailing Pandar

Our doubtful hope, our convoy and our bark.

Alarum. Enter AENEAS

AENEAS How now, Prince Troilus! wherefore not afield?

TROILUS Because not there: this woman’s answer sorts,

For womanish it is to be from thence.

What news, AEneas, from the field to-day?

AENEAS That Paris is returned home and hurt.

TROILUS By whom, AEneas?

AENEAS Troilus, by Menelaus.

TROILUS Let Paris bleed; ’tis but a scar to scorn;

Paris is gored with Menelaus’ horn.

Alarum

AENEAS Hark, what good sport is out of town to-day!

TROILUS Better at home, if ‘would I might’ were ‘may.’

But to the sport abroad: are you bound thither?

AENEAS In all swift haste.

TROILUS Come, go we then together.

Exeunt

Scene 2

The Same. A street.

Enter CRESSIDA and ALEXANDER

CRESSIDA Who were those went by?

ALEXANDER Queen Hecuba and Helen.

CRESSIDA And whither go they?

ALEXANDER Up to the eastern tower,

Whose height commands as subject all the vale,

To see the battle. Hector, whose patience

Is, as a virtue, fix’d, to-day was moved:

He chid Andromache and struck his armourer,

And, like as there were husbandry in war,

Before the sun rose he was harness’d light,

And to the field goes he; where every flower

Did, as a prophet, weep what it foresaw

In Hector’s wrath.

CRESSIDA What was his cause of anger?

ALEXANDER The noise goes, this: there is among the Greeks

A lord of Trojan blood, nephew to Hector;

They call him Ajax.

CRESSIDA Good; and what of him?

ALEXANDER They say he is a very man per se,

And stands alone.

CRESSIDA So do all men, unless they are drunk, sick, or have no legs.

ALEXANDER This man, lady, hath robbed many beasts of their

particular additions; he is as valiant as the lion,

churlish as the bear, slow as the elephant: a man

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Leave a Reply 0

Your email address will not be published. Required fields are marked *