X

A TRAMP ABROAD By Mark Twain

And this, with her baleful singing, Is the Lorelei’s

gruesome work.

I have a translation by Garnham, Bachelor of Arts,

in the LEGENDS OF THE RHINE, but it would not answer

the purpose I mentioned above, because the measure is too

nobly irregular; it don’t fit the tune snugly enough;

in places it hangs over at the ends too far, and in other

places one runs out of words before he gets to the end

of a bar. Still, Garnham’s translation has high merits,

and I am not dreaming of leaving it out of my book.

I believe this poet is wholly unknown in America and England;

I take peculiar pleasure in bringing him forward because I

consider that I discovered him:

THE LORELEI

Translated by L. W. Garnham, B.A.

I do not know what it signifies. That I am so sorrowful?

A fable of old Times so terrifies, Leaves my heart

so thoughtful.

The air is cool and it darkens, And calmly flows the Rhine;

The summit of the mountain hearkens In evening sunshine line.

The most beautiful Maiden entrances Above wonderfully there,

Her beautiful golden attire glances, She combs her

golden hair.

With golden comb so lustrous, And thereby a song sings,

It has a tone so wondrous, That powerful melody rings.

The shipper in the little ship It effects with woe sad might;

He does not see the rocky slip, He only regards dreaded height.

I believe the turbulent waves Swallow the last shipper

and boat; She with her singing craves All to visit her

magic moat.

No translation could be closer. He has got in all

the facts; and in their regular order, too. There is not

a statistic wanting. It is as succinct as an invoice.

That is what a translation ought to be; it should exactly

reflect the thought of the original. You can’t SING “Above

wonderfully there,” because it simply won’t go to the tune,

without damaging the singer; but it is a most clingingly exact

translation of DORT OBEN WUNDERBAR–fits it like a blister.

Mr. Garnham’s reproduction has other merits–a hundred

of them–but it is not necessary to point them out.

They will be detected.

No one with a specialty can hope to have a monopoly of it.

Even Garnham has a rival. Mr. X had a small pamphlet

with him which he had bought while on a visit to Munich.

It was entitled A CATALOGUE OF PICTURES IN THE OLD PINACOTEK,

and was written in a peculiar kind of English. Here are

a few extracts:

“It is not permitted to make use of the work

in question to a publication of the same contents

as well as to the pirated edition of it.”

“An evening landscape. In the foreground near a pond

and a group of white beeches is leading a footpath

animated by travelers.”

“A learned man in a cynical and torn dress holding an open

book in his hand.”

“St. Bartholomew and the Executioner with the knife

to fulfil the martyr.”

“Portrait of a young man. A long while this picture

was thought to be Bindi Altoviti’s portrait; now somebody

will again have it to be the self-portrait of Raphael.”

“Susan bathing, surprised by the two old man.

In the background the lapidation of the condemned.”

(“Lapidation” is good; it is much more elegant than

“stoning.”)

“St. Rochus sitting in a landscape with an angel who looks

at his plague-sore, whilst the dog the bread in his mouth

attents him.”

“Spring. The Goddess Flora, sitting. Behind her a fertile

valley perfused by a river.”

“A beautiful bouquet animated by May-bugs, etc.”

“A warrior in armor with a gypseous pipe in his hand leans

against a table and blows the smoke far away of himself.”

“A Dutch landscape along a navigable river which perfuses

it till to the background.”

“Some peasants singing in a cottage. A woman lets drink

a child out of a cup.”

“St. John’s head as a boy–painted in fresco on a brick.”

(Meaning a tile.)

“A young man of the Riccio family, his hair cut off

right at the end, dressed in black with the same cap.

Attributed to Raphael, but the signation is false.”

“The Virgin holding the Infant. It is very painted

Page: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218

Categories: Twain, Mark
Oleg: